For Farid Ayaz lovers this will be a true delight. I was completely bowled over seeing this 40 year old video of Qawwal Faird Ayaz performing with such confidence and ease when he was around 19 or 20 years old. Lovely takrar and tarz, accompanied by passionate singing and the grand master Munshi Raziuddin lost in the love for the Divine and the sheer pleasure of leading such a fabulous qawwal party.
Ya Rassool-Allah, Ya Rassool-Allah
Nigah-e-lutf ka mushtaq, aye sarkar mein bhi hun
Tumhari nargis-e-bimar ka bimar, mein bhi hun
Buron se bhi bura hun mein, magar aye Rehmat-e-alam
Tumhara naam leva, ik zaleel-o-khwar mein bh hun.....
What an amazingly beautiful recital by Ustad Iftekhar Ahmad Qawwal @ Anees Miyan's Mehfil (Urs of Hazrat Nizamuddin Auliya in 2011). A truly emotive experience.
Aamadey bey qatl-e-mann, en shokh sitamgari Iin turfa tamasha bi, na tarda gunahgari Gar nam-o-nishan-e-mann, pur sang be go qasid Awara-o-majnoon ne, rusva sar-e-bazari Ae isiye bimara, dar hijr-e-ranj o ram Shayad na khabardari, az halat-e-bimari Khwahi ke shifa baashad, beemar-e-mohbbat ra Gar jura khuda raze, az sharbat-e-deedare Dar lazat-e-deedar ash, khusrau che to a guftam Sar dadam uja dadam, na deeda rukh-e-yaare ~ Amir Khusrau The complete mehfil is available at naadsaagar.com. Feel free to become a member and enjoy all the wonderful music of intimate small mehfils from the collections of generous listeners. Thank you Irfan Zuberi for helping set this up for all to enjoy.
naat os banda-e-khushbakht ki hoti hei qubool, jis ka sarmaya e hasti ho faqat ishq e rasool suhani raat thi aur pur-sakoon zamana tha asar mein dooba hua jazb-e-aashiqana tha jahan mein husn ka martaba bardhana tha havas thi deed ki, aur meraj ka bahana tha vo theen chandini ratein.......... jab gunahgar ke ambaar nazar aatey hein, apney aamaal khatahvar nazar aatay hein jab doob janein ke aasar nazar aatay hein, to kali kamli mein vo sarkaar nazar aatay hein daikh lo rehmat ki barsaat.............. wah wah bohatkhoob. particularly like the inclusion of both the violin and the clarinet. both are played with sensitivity. Thanks to Sayyan Qamar for sharing. "This group is from Lahore. The main singers name is Ejaz Hussain Pappu, his father Mohammad Siddique is the one next to the first harmonium player. I think this group started singin in the early 60's. I have no idea who their Ustad is? Ejaz Pappu has passed away and now his son Mohsin Ejaz Qawwal is carrying the legacy forward. "
Leading Pakistani vocalist, Ustad Mubarak Ali Khan epitomizes LMF’s three main principles of Aesthetics, Excellence and Tradition. Do listen to his Raag Darbari, bandish "Kin bairan kaan bharay" followed by tarana "Yaar-e-man beya", originally favorites of Ustad Amir Khan (Indore), finally ending with "Rang de aaj mori chunariya".
Ustad Mubarak Ali Khan - Multani Performing for Lahore Music Forum 2012
Yaar-e-man biya Balabam raseed jaanam Fabiya ki zindah maanam; Pas azan ki man na-maanam bacha kar khuahi aaamad.
trans: Come to me my beloved My life is on my lips Come so that I may remain alive -After I am no longer for what purpose will you come? "Hes approaching 75 now aur abhi bhi riyazat mein masruf hotay hain and most importantly thinks about his music..wish many of the youngsters would think more about studying their music...." ~ Saqib Razaq talking about Ustad Mubarak Ali Khan
Reciting in Tunis (2002) for the Carthage Festival, Munshi Raziuddin & Party beautifully adapt their performance to appeal to the middle eastern listener. Note the use of the duff and the use of verses and tunes. The lead singer Farid Ayaz does magic with his taankari and girahbandi.
Love the way (at 2:05) Raziuddin is enjoying the singing of his son with his hands raised to Allah.
Jo duniyan mein tera kha ker, tere shikvey karey ya Rab taajub hai ke un per bhi rahey lutf-o-karam tera
Ustad Sarahang's beautiful classical rendition of "Emroz o Bade Omre"
You need to listen to the whole recital to fully appreciate the master's capacity, control and skill.
Emroz o Baad-e-Omre, Dildar-o-Yaad-e-ma Kard
Sharm-e-taghaful akhir, haq-e-wafa ba ja kard trans: Today after a lifetime has passed, O sweetheart I remember Lets end the shameful neglect, and fulfill loyalty to each other
امروز بعد عمري دلدار ياد ما كرد شرم تغافل آخر حق وفا به جا كرد
خاك رهيم ما را آسان نمي توان ديد مژگان خميد تا چشم آهنگ پيش پا كرد
گرد بساط تسليم در عجز ناز ها داشت پرواز خودسري ها زان دامنم جدا كرد
يارب كه خشك گردد مانند شانه دستش مشاطه ي كه دل را از طره ي تو وا كرد
فطرت زخلق مي خواست آثار قابليت جز درد سر نبوديم ما را به ما رها كرد
غرق نم جبينم از خجلت تعين كار هزار توفان اين يك عرق حيا كرد
گفتيم شخص هستي نازي به شوخي آرد تمثال جلوه گر شد آيينه خنده ها كرد
دانش جنون شد اما نگشود رمز تحقيق بند قبال نازي پيراهنم قبا كرد
در عقده ي تعلق فرسوده بود فطرت از خود گسستن آخر اين رشته را رسا كرد
اي وهم غير ما را معذور دار و بگذر دل خانه ي است كانجا نتوان به زور جا كرد
رستن از قلزم وهم از سر گذشتني داشت ياس اين كد و به خود بست تا زنده گي شنا كرد
دست ترحم كيست مژگان بيدل ما بر هركه چشم واشد پيش از نگه دعا كرد
This has got to be one of the sweetest renditions that I have heard of this Naatiya kalam:
Ze rehmat kun nazar bar haal-e-zaram ya Rasoolallah
Ghareebam, beynawayam, khaaksaram ya Rasooallah
Tui taskeen-e-dil, araam-e-jaan, sabroqarar-e-man
Rukh-e-pur noor banuma, bey qararam Ya Rasool Allah
Ghareebam, madaram dar jahan justo, habeebam ya-Rasoolallah
~ Molana Abdul Rahman Jami
trans:
Please caste your kind gaze onto my terrible state Oh Rasool e Allah! ( zarem means a state of anguish because of thirst or anger) I am poor, I am voiceless and worthless Oh Rasool e Allah!
Only you can be the solace of my heart, comfort of my soul and contentment of my bosom.But when I see your Glowing vision I get restless Oh Rasool Allah.
I am poor, I do not love the attractions of life, my friend Oh Rasool e Allah!
Kaheen itefaaq se ik din, chala mein jo apnay dayaar se Sare reh mazaar nazar parda tha kafi is gard-o-ghubaar se Keeya door gard-o-ghubaar ko, pardhi fateha bardey pyaar se vahee aya jhonka naseem ka , to sada ye aayi mazaar se Ya Muhammad, Muhammad, Muhammad
Na ho kyon ke Afzal hamara Muhammad Ke hein apnay pyarey ka pyara Muhammad Hamein jo dil se hai pyaray, Muhammad Muhammad ke ham hein, hamara Muhammad Qabr mein bhi sath le jaoon ga apna izteraaf Baad-e-murdan bhi phirey gi ye rooh kehti huwi
Today on the demise of Qawwal Manzoor Niazi, I'd like to honour him by posting this beautiful Khusrau poem sung by his party some 40 years ago. Niazi saheb was one of the old stalwarts of the world of qawwali and brought with him the treasures of Dilli Gharana to Karachi, Pakistan soon after partition. Not only did he bring the words of sufi poets and saints but also some of the most fabulous qawwals that Pakistanis witnessed over the next five decades. Among the original party were the likes of Bahauddin saheb, Iftekhar Ahmed Khan Nizami, Munshi Raziuddin and the then junior Ustad Naseeruddin Saami who continues to enthrall audiences with his khayal singing today.
In 2010, at the request of Musaf Bin Noor, I searched my collection and found this interesting old recording of Khusrau'skalam "Tori Surat KeBalhari" which includes the old party from Karachi. While the lead is Manzoor Ahmed NiaziQawwal from 1975 the prominent voices of MunshiRaziudding and NaseeruddinSaami are distinct. I am a little skeptical about the date of the recording as this group was apparently singing together prior to 1966. It is also possible that the recording is simply labelled incorrectly and does not include the complete old qawwal party of Manzoorsaheb. Nonetheless if Asifbhai, Munsaf or anyone else like Abu Muhammad or AbdullahNiazi wish to comment on this, you are quite welcome. Probably the rest of you can recognize the other voices quite easily. I only request you all to be respectful toward all involved in your comments. Many thanks.
Beholding your countenance, I offer myself in sacrifice (balhari) All the other girls saw my soiled chundar, And together they laughed at me. This springtime, dye my chundar for me (rang do) O protect my honour(laj) (Nijam, Beloved)! ... Who can win against mother-in-law or sister-in-law? I pine for your support. Everyone knows how you and I are linked: Is my honour different from yours, (Nijam, Beloved?) "These lines from Tori surat, also by AmirKhusrau (Repertoire No3), express mystical love through a young woman longing to offer herself up in utter devotion, depending for her very existence, her honour (laf), on the Beloved's protection. Her soiled garment, covering her head and chest ..." RegulaQureshi - Sufi Music from India and Pakistan
Vocalist: Ustad Munawar Ali Khansahib Kalam: Hazrat Amir Khusrau Bandish: Aal-e-Nabi Aulad-e-Ali par ware ware jawoon, Du jag mein rakhiyon laaj mori, Zahra ke dilbundar Hasan Hussain pe ware ware jawwon.
Ustad Munawar Ali Khan, Raag Yaman, drut, teentaal
Over the years I have had the pleasure of listening to some of Haji Mehboob saheb's recitals and each time that I go back to them there is a twinge and ache for not having sat in front of him and heard him live. What a terrible loss that for ten years I lived only a few miles away in Rawalpindi and knew nothing about him then.
Yet thanks to the kind souls who took the trouble to record him and share his lovely sweet music with us. Each one is a gem to keep and to return to every so often. Enjoy!
The recent delightful visit of Umair Jaffar from Islamabad led to some sharing of images and music and strengthened the belief that Dargahs in Pakistan hold many treasures for those in search of culture, music and good old fashioned poetry.
As Spring approaches again in Canada I am drawn to these kalams of Bahaar, a celebration of basant and seasonal flowers. There is promise in the air and how better to celebrate it with than with music and traditional classical qawwali. Here Qawwal Bahauddin Khansaheb recites in Delhi with his sons Najmuddin & Saifuddin.
Of the many renditions of the Qaul the ones that appeal most are those that start slowly and help build a mood. Ones that gently immerse the listener in the spirit of the music. This version by Ustad Bakshi Javed Salamat certainly happens to be amongst those. Noteworthy also are the many voices in the party that are steeped in classical singing as well able to sing so well together as a group.
Their percussion players (table & dhol) play an important role in creating a beautiful atmosphere and also for a change the well rounded sound of the harmonium here is quite pleasant. Enjoy!
Jo rang rangiya, goorha rangiya; murshad wali lali hoo yaar.
Each shade I colored, imbued intensely; the faithful redness of a murshad (teacher), O friend.
Koook dila mataan rab suney, cha dard wandaan diyan aanhi hoo; seena ta mera dard hee bharyaaa, ander bharkan banhi hoo; tailan baaj na balan mashalan, dardaan baaj na aanhi hoo; atish nal yaraney laa kay, hum bhat saran kay nahi hoo.
Awkha jhera ishq-e-wala, sambhal kay per nikaleen O’ yaar.
Squeaks of heart, my Lord listens, even if they are the sighs of the bereaved; all my chest is full of, is pain, inside, rages a fire of realization; without oil, lamps don’t light, without pain, there are no sighs; befriending violent fires, we ought to get burnt, don’t we?
Hard is the matter of Ishq, careful, when you spread those wings, O friend.
Main shahbaaz karan parvazaan, wich aflaak karam dey hoo; zabaan to mere kun baraber, mowran kam kalam dey hoo; aflatoon arastoo wargey, mein aggey kis kam dey hoo; hatim wargey jhak karooran, dar bahoo dey mangdey hoo;
Zulf siah wich yad-e-baiza, ow chamkar dekhaween o yaar;
Falcon, I am, flight, my habit, in heavens is my destiny; my tongue equals the one which utters ‘kun’, the works of destiny’s pen, I refute; the likes of Socrates and Plato, have no merit in contrast to me; millions like Hatim lay idling, begging at the door of Bahu;
In black hair, a brilliantly glowing hand (reference to Moses’s miracle), show us a miracle like that, O friend.
Allah! Ishq muhabbat dey dariya wich, thee mardaanaa tarreeyay hoo; Jitthe paun ghazab deeaan laiharaan, qadam uthaaeen dhareeyay hoo; Aujharh jhang balaaeen bele, wekh wekh na dareeyay hoo; Naam faqeer tad theendaa Bahu, jad wich talab de mareeyay hoo;
Maulaa! Buleya shah ghar mayray aayaa, kar kar naach wekharee oo yaar.
Allah! In the river of Ishq, we be a manly swimmer, Where-ever strike the waves of adversity, we set afoot towards there; Dense forests, threatening waste lands, sight of them doesn’t intimidate us; The title “faqeer”, one deserves, O’ Bahu, only when they perish in want (of God).
Listed four times for the Nobel Prize in poetry, he received the Lenin Peace Prize by the Soviet Union in 1962. Despite being repeatedly accused of atheism by the political and militaryestablishment, Faiz's poetry suggested a more nuanced relationship with religion in general and with Islam in particular. He was, in fact, greatly inspired by South Asia's Sufi traditions. ~ Wikipedia
Iqbal Bano sings Faiz in her beautifully mature and rich melodious voice...
sabhi kuch hai tera diya hua sabhi rahaten sabhi kalafaten
Just discovered this delightful early Birmingham recording from 1979. It is rare to see images of Ustad Nusrat Fateh Ali Khan and his companions looking so young and reciting with such passion and abandon.
Main neevan mera murshad ucha, uchhean de sang laai Sadqay jaavan ehna ucheyan toh, jinhan neeveyan naal nibhaai
Jinhan andar ishq samaya, ohna nai bhaj jana
Bhaven sohne milan hazaaran, assan nai yaar vatauna
Murshad de darwaze utte mohkam laaiye choka Naveen naveen na yaar banaiye, wang kameeneyan lokan
Jinhan andar ishq samaya, ohna nai bhaj jana Bhaven sohne milan hazaaran, assan nai yaar vatauna
Har mushkil di kunji yaaro, hath mardan de aai Mard nazar kare jis vele, mushkil rahe naa kai
Je main vekhaN amlan walle, kujh nai mere palle Je vekhan teri rehmat walle te balle balle balle
Dar murshad da khana-kaaba hajj zaroori kariye Taqva rakh mehbooban wala, jal dawara pharriye
~ Hazrat Mian Muhammad Bakhsh ~ Qawwal Ustad Nusrat Fateh Ali Khan
Alif Allah chambe di booti, Murshid man wich laaee hoo Nafee asbaat da pane milia, Har rage harjae hoo. Andar booti mushk machaya, Jaan phullan te aae hoo Jeeve Murshid Kaamil Bahu, Jain eh booti laee hoo
-
My Master Has Planted in My Heart the Jasmine of Allah’s Name. Both My Denial That the Creation is Real and My Embracing of God, the Only Reality, Have Nourished the Seedling Down to its Core. -When the Buds of Mystery Unfolded Into the Blossoms of Revelation, My Entire Being Was Filled with God’s Fragrance. -May the Perfect Master Who Planted this Jasmine in My Heart Be Ever Blessed, O Bahu!
-
Allaah parhion hafiz hoion, Na giaa hijabon pardaa hoo Parhh parhh aalim faazil hoion, Taalib hoion zar daa hoo Lakh hazar kitabaan parhiaan, Zaalim nafs na mardaa hoo Baajh Faqeraan kise na mareya, Eho chor andar daa hoo
-
-You Have Read the Name of God Over and Over, You Have Stored the Holy Qur’an in Your Memory, But this Has Still Not Unveiled the Hidden Mystery. -Instead, Your Learning and Scholarship Have Sharpened Your Greed for Worldly Things, -None of the Countless Books You’ve Read in Your Life Has Destroyed Your Brutal Ego. -Indeed, None But the Saints Can Kill this Inner Thief, for it Ravages the Very House in Which it Lives.
-
Alif-aihad jad dittee wiskaalee, Az khud hoiaa fane hoo Qurb, Wisaal, Maqaam na Manzil, Na uth jism na jaanee hoo Na uth Ishq Muhabbat kaee, Na uth kaun makanee hoo Aino-ain theeose Bahu, Sirr Wahadat Subhanee hoo
-
-When the One Lord Revealed Himself to Me, I Lost Myself in Him. -Now There is Neither Nearness Nor Union. There is No Longer A Journey to Undertake, No Longer A Destination to Reach. -Love Attachment, My Body and Soul and Even the Very Limits of Time and Space Have All Dropped From My Consciousness. -My Separate Self Has Merged in the Whole: in That, O Bahu, Lies the Secret of the Unity That is God!
-
Allaah sahee keetose jis dam, Chamkiaa Ishq agohaan hoo Raat dihaan de taa tikhere, Kare agohaan soohaan hoo Andae bhaaheen, Andar baalan, Andar de wch dhoohaan hoo ‘Shaah Rag’ theen Raab nerhe laddhaa, Ishq keetaa jad soohaan hoo
-
-The Moment I Realized the Oneness of God, the Flame of His Love Shone Within, to Lead Me On. -Constantly it Burns in My Heart with Intense Heat, Revealing the Mysteries Along My Path. -This Fire of Love Burns Inside Me with No Smoke, Fuelled by My Intense Longing for the Beloved. -Following the Royal Vein, I Found the Lord Close By. My Love Has Brought Me Face to Face with Him.
-
Alif alast suniaa dil mere, Jind balaa kookendee hoo Hubb watan dee haalib hoee, Hik pal saun na dendee hoo Qaihar pave is raazan duneeaa, Haq daa raah marendee hoo Aashiq mool qabool na Bahu, Zaaro zaar ruvendee hoo
-
-When, At the Time of Creation, God Separated Me From Himself, I Heard Him Say: “am I Not Your God?” , “indeed You Are,” Cried My Soul, Reassured. Since Then Has My Heart Flowered. -With the Inner Urge to Return Home, Giving Me Not A Moment of Calm Here on Earth. -May Doom Strike this World! it Robs Souls on Their Way to God. -The World Has Never Accepted His Lovers; They Are Persecuted and Left to Cry in Pain.
________________________________________________________________________ the more complete version...........
Alif allah chambe di booti, murshad man vich laai hu. Nafi asbaat da paani mileyo, har ragge har jaai hu. Andar buti mushk machaiya, jaan phulaan te ayi hu. Jeeve murshad kaamil bahu, jaen eh booti laayi hu
Allah paddheyoun haafiz hoiyoun, na geya hijaaboun parda hu, Paddh paddh aalim faazil hoiyoun, taalib hoiyoun zar da hu. Lakh hazaar kitaabaan paddhiyaan, zaalim nafas na marda hu, Baajh fakeeraan koi na maare, eho chor andar da hu.
Eh duniya zan hauz paleeti, keti mal mal dhounde hu. Duniya kaaran aalim faazil, goushaen bahi bahi rounde hu. Duniya kaaran lok vichaare, ik pal sukh na saunde hu. Jinhaan chhaddi duniya baahu, kandhi chaddh khalounde hu.
Andar hu te baahar vi hu, har dam naal chalenda hu. Hu da daag muhabbat vaala, har dam peya saddenda hu. Jithe hu kare rushnaai, chhodd andhera vendha hu. Men kurbaan tinhaan ton baahu, jo hu sahi karenda hu.
Imaan salaamat har koi mange, ishk salamat koi hu. Mangan imaan, sharmaavan ishkon, dil nu gairat hoi hu. Jis manzal nu ishk pahunchaave imaan khabar na koi hu, Ishk salaamat rakhin bahu, diyaan imaan dharoi hu.
Eh tan mera chashma hove, murshad dekh na rajjaan hu, Luun luun de mudd lakh lakh chashma, ik kholaan ik kajjaan hu. Itniyaan ditthiyaan sabar na aave, hor kitey val bhhajaan hu Murshad da deedaar hai baahu, lakh karoddaan hajjaan hu.
Eh tan rabb sachhe da hujara, vich pa fakira chhaati hu. Na kar minnat khawaaj khizar di, taen andar aab hayaati hu. Shauk da deeva baal anhere, mat labhi vasat khaddaati hu. Maran theen agge mar rahe, jinhaan hakk di ramaz pachhaati hu.
Andar hu te baahar hu, vatt baahu kiht labheeve hu. Sae giyaazat katt karaahaan, khoon jigar da peeve hu. Lakh hazaar kitaabaan paddh ke, daanishmand sadeeve hu. Naam fakir tahenda baahu, kabar jahendi jeeve hu.
Alif allah chambe di booti, mere man vich murshad laanda hu. Jis gal utey sohna raazi hove, oho gal sikhaanda hu. Har dum yaad rakhin har vele, sohna utthda behnda hu. Aape samajh samjhaanda bahu, oh aape aap ho jaanda hu.
Baahu baag bahaaraan khidiyaan,nargis naaz sharam da hu. Dil vich kaaba sahi kitouse, ppakon paak param da hu. Taalib, talab, tawaaf, talaami, hubb, hazoor, haram da hu. Geya hajaab theeusey haaji, bakhshash raah karam da hu.
Baghdaad shehar di kiya nishaani, ucchiyaan lammiyaan cheeddaan hu. Tan man mera purze purze, jyun darzi diyaan leeraan hu. Leeraan di gal kafani paake, ralsan sang fakiraan hu. Shehar baghdaad de tukdde mangsaan, karsaan ‘meeraan’,’ meeraan’ hu.
Be-adabaan da saar adab di, gaye adab theen vaanje hu. Jehadde houn mitti de bhandda, kadi na theevan kaanje hu. Jehadde mudd kadeem de khedde, kade na hounde raanjhe hu. Jaen hazoor na mangeya bahu, doheen jahaane vaanje hu.
Paddh paddh ilm hazaar kitaabaan, aalim hoye bhaare hu, Haraf ik ishak da paddh na jaanan, bhulle firan vichaare hu. Ik nigaah je aashik vekhe, lakh hazaaraan tare hu, Lakh nigaah je aalim vekhe, kise na kadhi chaahadhe hu. Ishak akal vich manzal bhaari, saehaan kohaan de paadde hu, Jinhaan ishak khareed na keeta, doheen jahaani mare hu.
Pir mile te peed na jaave, na os pir ki dharna hu. Murshid mileyaan rushad na mann nu, o murshid ki karna hu. Jis haadi theen naheen hadaayat, o haadi ki faddna hu. Sir dittiyaan hakk haasil hove, mautoun mool na ddarna hu.
Paatta daaman hoya puraana, kichrak seeve darzi hu. Haal da mehram koi ne mileya, jo mileya so garzi hu. Baajh murrabi kise na ladhi, gujjhi ramaz andar di hu Usey raah val jaaiye baahu, jis theen khalkat ddardi hu.
Panje mehal, panjaan vich chaanan, deeva kit val dhariye hu. Panje mahar, panje patvaari, haasil kit val bhariye hu. Panje imaam te panje kibale, sajada kit val kariya hu. Je sahib sir mange baahu, har giz dhil na kariye hu.
Chaddh channa te kar rushnai, zikr karende taare hu. Galian de vich phiran nimaane, laalan de vanjaare hu. Shaala koi na theeye musaafar, kakh jinhaan ton bhaare hu. Taaddi maar udda na bahu, aape uddan haare hu.
Chaddh channa e kar rushnai, zikar karede tera hu. Tere jahe chann kayi sae chaddhde, sajana baajh hanera hu. Jithe chann asaadda chaddada, kadar nahin kuj tera hu. Jisde kaaran janam guaaiya, yaar mile ik phera hu.
Dil dariya samundaron doonge, kaun dilaan di jaane hu. Vicche bedde, vicche jhedde, vicche vanj muhaane hu. Chauda tabak dile de andar, tambu vaangan taane hu. Joyi dil da mehram hove, soyi rabb pachaane hu.
Dil dariya samundaron doonga, gouta maar gavaasi hu. Jaen dariya vanj noush na keeta, rahisi jaan piyaasi hu. Hardam naal alla de rakhan, zikar fikar de aasi hu. Ous murshid theen zan bihtar, jounfandh faraeb labaasi hu.
Sun fariyaad peeraan deya peera, meri araz sunni kan dhar ke hu. Mera bedda addeya vich kapparaan de, jithe machh na behnde ddar ke hu. Shaah jilaani mehboob subhaani, khabar liyu jhat karke hu. Pir jinhaan da meeraan baahu, kaddhi lagde tar ke hu.
Sun fariyaad peeraan deya peera, aakh sunaavaan kaenu hu. Taen jeha mennu hor na koi, maen jehiyaan lakh tennu hu. Phol na kaagaz badiyaan vale, dar ton dhak na mennu hu. Maen vich aibh gunaah na hunde, tu bakhshaenda kaenu hu.
Na rabb arash su alla utte, na rabb khaane kaabe hu. Na rabb ilam kitaabaan labhha, na rabb vich mahiraabe hu. Ganga tirath mull na mileya, paidde be hisaabe hu. Jad da murshid fadeya baahu, chhutte sab azaabe hu.
Na men aalim, na men faazil, na mufti na kaazi hu. Na dil mera dozakh te, na shauk bahishteen raazi hu. Na men treehe rouze rakhe, na men paak namaazi hu. Baajh visaal allah de baahu, duniya kooddi baazi hu.
Na men sunni, na men shia, dohaan ton dil saddeya hu. Mukk gaye sab khuski paindde, jad dariya rahimat vaddeya hu. Kai mantaare tar-tar hare, koi kinaare chaddeya hu. Sahi salaamat paar gaye, jin murshid da ladd fadeya hu.
Na o hindu na o momin, na sajda daen maseeti hu. Dam dam de vich vekhan maula, jinhaan kaza na keeti hu. Aahe daane bane divaane, zaat sahi vanj keeti hu. Men kurbaan tinhaan ton baahu, ishak baazi jin leeti hu